第393章 “【十八岁】+【初次出门】=?”(2/6)
。
江弦翻译出来只需要两三天就够了?
“你两三天时间就能翻译出两部?”苏晨还是不敢相信。
“那肯定不够。”江弦摇了摇头。
苏晨松了口气。
果然,两三天估计只是翻译个一小部分,真要在这么短的时间内把译本交出来,那这速度也太恐怖了。
正当苏晨开始觉得一切逐渐合理。
又听江弦解释道:
“我只翻译一部,《漂流者》这本来就是我以中文稿创作的,待会中文稿子可以直接拿给你们。
至于《饥饿游戏》,写的时候是英文稿,我这两天抓紧把这份稿子翻译出来给你们。”
咝。
苏晨倒吸一口凉气。
得。
猜测全错。
人家江弦还就是要在这么短的时间内全部翻译出来拿给他。
这速度
苏晨听说过有人写作特别快,几天就能写出几万字的。
翻译特别快的就挺罕见。
坐了一会,苏晨和冯小双起身和江弦告辞,又在胡同口和张洁分别。
两人坐上公交车,在回招待所的路上,冯小双忍不住问旁边座位的苏晨。
“主编,你说这么短的时间,江弦真能翻译完么?真有人能翻译的这么快么?”
苏晨没有第一时间回答她,而是问了冯小双一个不相关的问题。
“你读过《浮士德》么?”
“读过一点。”冯小双说,“太晦涩难懂了,很难读得下去。”
《浮士德》是歌德的代表作,一部长达一万多行的诗剧,同《荷马史诗》、但丁的《神曲》和莎士比亚的《哈姆雷特》一样被誉为“名著中的名著”。
“你读的是谁的译本?”
“我不记得了。”
“市面上最多的,有钱春绮、董问樵前两年做出的译本,不过在此之前,比较早的还有一部,是郭开贞的译作。”
“郭开贞?”
冯小双当然知道这个名字。
文化部的老部长,虽然这几年这个名字已经很少被提起了,人们更多提起的是郭沫若这个名字,文学话语殿堂